Gabriel Charles Dante Rossetti

Life the Beloved - Жизнь возлюбленная

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском - Life the Beloved - Жизнь возлюбленная

(by Dante Gabriel Rossetti)

House of Life - Дом Жизни

Часть II. Перемена и Судьба

Sonnet XCVI

На английском

На русском

As thy friend's face, with shadow of soul o'erspread,

Somewhile unto thy sight perchance hath been

Ghastly and strange, yet never so is seen

In thought, but to all fortunate favours wed;

As thy love's death-bound features never dead

To memory's glass return, but contravene

Frail fugitive days, and alway keep, I ween,

Than all new life a livelier lovelihead: –

Как друга лик от марева теней

Душой его рождённых, мнится нам

Ужасным, чуждым – но к его чертам

По памяти влечёт нас тем сильней;

Как образ милой, не погибнув с ней,

Приходит вновь, прекрасен и упрям,

Противясь преходящим блеклым дням,

Всей новой жизни свет его ясней –

So Life herself, thy spirit's friend and love,

Even still as Spring's authentic harbinger

Glows with fresh hours for hope to glorify;

Though pale she lay when in the winter grove

Her funeral flowers were snow-flakes shed on her

And the red wings of frost-fire rent the sky.

Так Жизнь, твоей души любовь и друг

Надёжною посланницей Весны

Нас будит к жизни, радостью пьяня.

Была же мёртвой: тихий лес вокруг,

И белые цветы принесены

На красных крыльях зимнего огня.

Автор перевода Вланеса
Прочитано 816 раз