Gabriel Charles Dante Rossetti

Parted Love - Разлучённая любовь

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском - Parted Love - Разлучённая любовь

(by Dante Gabriel Rossetti)

House of Life - Дом Жизни

Часть I. Юность и Перемена

Sonnet XLVI

На английском

На русском

What shall be said of this embattled day

And armed occupation of the night

By all thy foes beleaguered, – now when sight

Nor sound denotes the loved one far away?

Of these thy vanquished hours what shalt thou say,

As every sense to which she dealt delight

Now labours lonely o’er the stark noon-height

To reach the sunset’s desolate disarray?

Об этом дне, враждебностью объятом,

Об этой ночи, осаждённой им,

Что скажешь – если той, кем ты любим,

На поле битвы нет с тобою рядом?

Часы идут расстроенным отрядом,

И, с образом простившись дорогим,

Твой дух стремится, горестью гоним,

Про день забыть в закате сероватом.

Stand still, fond fettered wretch! while Memory’s art

Parades the Past before thy face, and lures

Thy spirit to her passionate portraitures:

Till the tempestuous tide-gates flung apart

Flood with wild will the hollows of thy heart,

And thy heart rends thee, and thy body endures.

Замри, бедняга! Прошлое волшбой

Восставив, Память манит бледным светом

К возлюбленной, её живым портретам.

И боль бурлит, как бешеный прибой,

Хлестая в сердце лавой голубой –

И в сердце брешь, и плоть жива при этом.

Автор перевода Вланеса
Прочитано 807 раз