Gabriel Charles Dante Rossetti

Hope Overtaken - Надежда настигнутая

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском - Hope Overtaken - Надежда настигнутая

(by Dante Gabriel Rossetti)

House of Life - Дом Жизни

Часть I. Юность и Перемена

Sonnet XLII

На английском

На русском

I deemed thy garments, O my Hope, were grey,

So far I viewed thee. Now the space between

Is passed at length; and garmented in green

Even as in days of yore thou stand'st to-day.

Ah God! and but for lingering dull dismay,

On all that road our footsteps erst have been

Even thus commingled, and our shadows seen

Blent on the hedgerows and the water-way.

Издалека, Надежда, твой убор

Казался серым. Но теперь дано нам

Увидеться, и ты стоишь в зелёном,

Какой тебя и помню с давних пор.

Да, Боже, был смятенью дан простор,

И порознь мы сюда пришли по склонам,

Но над ручьём, кустами обрамлённым,

Две тени заплелись в один узор.

O Hope of mine whose eyes are living love,

No eyes but hers, – O Love and Hope the same! –

Lean close to me, for now the sinking sun

That warmed our feet scarce gilds our hair above

O hers thy voice and very hers thy name!

Alas, cling round to me, for the day is done!

Твой взор, Надежда, светлый и живой

Как взор любимой. Вы – одно и то же!

Склонись ко мне: согрев нам ноги, солнца

Теперь чуть блещет диск над головой.

Твой голос, даже имя – всё похоже!

Прижмись ко мне, день больше не вернётся!

Автор перевода Вланеса
Прочитано 736 раз

Другие материалы в этой категории: « Love's Fatality - Рок Любви A Day of Love - День любви »