Часть I. Юность и Перемена
Sonnet XX
На английском |
На русском |
---|---|
Even as the moon grows queenlier in mid-space When the sky darkens, and her cloud-rapt car Thrills with intenser radiance from afar, – So lambent, lady, beams thy sovereign grace When the drear soul desires thee. Of that face What shall be said, – which, like a governing star Gathers and garners from all things that are Their silent penetrative loveliness? |
Как светлая луна царит в ночном Пространстве, и лучится туч гряда Под колесницей, мчащейся сюда – Так, милая, нисходишь ты огнём К душе моей просящей. О твоём Лице что скажешь? Властная звезда, На мир оно взирает, и тогда Добро в нём начинает бить ключом. |
O’er water daisies and wild waifs of Spring, There where the iris rears its gold-crowned sheaf With flowering rush and sceptred arrow-leaf, So have I marked Queen Dian, in bright ring Of cloud above and wave below, take wing And chase night’s gloom, as thou the spirit’s grief |
Где маргаритки, где дымки весны, Где ирисы блистают щегольски, Где жезлы стрелолиста, тростники – Там в круг небес и волн заключены Лучи Дианы, девственной луны, Пронзая ночь, как ты – туман тоски. |