На английском |
На русском |
---|---|
The Roman orator spoke out 'midst civil war and strife: «Too long I slumbered, and Rome's night Has overtaken me upon my journey! » True! But in parting with Rom's glory From the Capitoline heights You watched in all its grandeur The setting of her bloody sun! . . |
Оратор римский говорил Средь бурь гражданских и тревоги: «Я поздно встал – и на дороге Застигнут ночью Рима был!» Так!.. Но, прощаясь с римской славой, С Капитолийской высоты Во всем величье видел ты Закат звезды ее кровавый!.. |
Blessed are they who sojourned here In this world's fateful hours- For they were summoned by the angels As guests to a great feast; They witnessed spectacles majestic, Were brought into the inner circle, And, while there, drank immortal life From heav'n's own chalice! |
Счастлив, кто посетил сей мир В его минуты роковые! Его призвали всеблагие Как собеседника на пир. Он их высоких зрелищ зритель, Он в их совет допущен был – И заживо, как небожитель, Из чаши их бессмертье пил! |