На английском |
На русском |
---|---|
I love May's first storms: chuckling, sporting spring grumbles in mock anger; young thunder claps, |
Люблю грозу в начале мая, Когда весенний, первый гром, Как бы резвяся и играя, Грохочет в небе голубом. |
a spatter of rain and flying dust and wet pearls hanging threaded by sun-gold; a speedy current scampers from the hills. |
Гремят раскаты молодые! Вот дождик брызнул, пыль летит... Повисли перлы дождевые, И солнце нити золотит... |
Such a commotion in the woods! Noises cartwheel down the mountains. Every sound is echoed round the sky. You'd think capricious Hebe, |
С горы бежит поток проворный, В лесу не молкнет птичий гам, И гам лесной, и шум нагорный — Все вторит весело громам... |
feeding the eagle of Zeus, had raised a thunder-foaming goblet, unable to restrain her mirth, and tipped it on the earth. |
Ты скажешь: ветреная Геба, Кормя Зевесова орла, Громокипящий кубок с неба, Смеясь, на землю пролила! |