На английском |
На русском |
---|---|
I know that He exists. Somewhere — in Silence — He has hid his rare life From our gross eyes. |
Я знаю, что он жив, Что где-то — средь Беззвучья — Он спрятал жизнь свою От наших глаз паучьих. |
'Tis an instant's play. 'Tis a fond Ambush — Just to make Bliss Earn her own surprise! |
Ведь это — лишь Каприз — Минутная забава — Чтоб появиться вдруг Нежданным гостем Бала. |
But — should the play Prove piercing earnest — Should the glee — glaze — In Death's — stiff — stare — |
Но не должна игра Быть столь правдоподобной. С улыбкою на Смерть Смотреть мы не способны. |
Would not the fun Look too expensive! Would not the jest — Have crawled too far! |
Веселье было б здесь Невыразимо жутким — Ведь слишком далеко Заходит эта шутка! |