Emily Elizabeth Dickinson

Стихотворение 333 - The Grass so little has to do

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском - 333 - The Grass so little has to do - Так мало дела у травы

(автор Emily Dickinson)

На английском

На русском

The Grass so little has to do —

A Sphere of simple Green —

With only Butterflies to brood

And Bees to entertain —

Так мало дела у травы —

Простой зеленый круг:

Лишь только нянчить бабочку

Да развлекать пчелу,

And stir all day to pretty Tunes

The Breezes fetch along —

And hold the Sunshine in its lap

And bow to everything —

Да шевелиться целый день

Под флейту ветерка,

В подоле солнца луч качать

И кланяться слегка;

And thread the Dews, all night, like Pearls —

And make itself so fine

A Duchess were too common

For such a noticing —

Всю ночь низать, как жемчуга,

По капле нить росы —

Проста любая будет знать

Для этакой красы.

And even when it dies — to pass

In Odors so divine —

Like Lowly spices, lain to sleep —

Or Spikenards, perishing —

И даже умерши, уйти

В столь сладостные сны,

Что видят только пряности

И смолы у сосны

And then, in Sovereign Barns to dwell —

And dream the Days away

The Grass so little has to do

I wish I were a Hay —

Почить в амбаре наконец

И день за днем дремать —

Так мало дела у травы,

Хочу соломой стать!

Автор перевода Л. Ситник
Прочитано 68 раз

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить