На английском |
На русском |
---|---|
To boring, tedious noise and ringing And to the city empty fuss, Relaxed at heart, now I"m leaving Into he drizzle, void and dusk. |
Под шум и звон однообразный, Под городскую суету Я ухожу, душою праздный, В метель, во мрак и в пустоту. |
I cut the fibber of my senses, My whereabouts I forget... I see the snow, trams, buildings, fences With lights and darkness up ahead. |
Я обрываю нить сознанья И забываю, что' и как... Кругом - снега, трамваи, зданья, А впереди - огни и мрак. |
And what if I, bewitched, enchanted, My conscience thread beyond retrieve, Come home disgraced and broken-hearted,- Will you be able to forgive? |
Что', если я, завороженный, Сознанья оборвавший нить, Вернусь домой уничиженный, - Ты можешь ли меня простить? |
You are my leading light, my wizard, You know the target, I presume, Will you forgive my storms and blizzards, My trash, my poetry and gloom? |
Ты, знающая дальней цели Путеводительный маяк, Простишь ли мне мои метели, Мой бред, поэзию и мрак? |
Or, p'rhaps , you"d better, not forgiving, Awake the bells upon the dome, So that the slash at night, misleading, Might not seclude me from my home? |
Иль можешь лучше: не прощая, Будить мои колокола, Чтобы распутица ночная От родины не увела? |