На английском |
На русском |
---|---|
One day in foggy October I walked recollecting a song, (The instance of kissing all over! Caresses that cannot be wrong!) At last in the foggy October There came the forgotten song. |
Однажды в октябрьском тумане Я брел, вспоминая напев. (О, миг непродажных лобзаний! О, ласки некупленных дев!) И вот - в непроглядном тумане Возник позабытый напев. |
I dreamed I was young and not worried, And you were as live as a bloom... My dream took me out and carried Away from the wind, rain and gloom... (That"s how by our dreams we are scurried... So will you come back, live as a bloom?) |
И стала мне молодость сниться, И ты, как живая, и ты... И стал я мечтой уноситься От ветра, дождя, темноты... (Так ранняя молодость снится. А ты-то, вернешься ли ты?) |
And then, emerging from darkness, A staggering youth, comes to me. (Oh what an amazing likeness To someone I happened to see!) Emerging from foggy darkness, A staggering youth, comes to me. |
Вдруг вижу - из ночи туманной, Шатаясь, подходит ко мне Стареющий юноша (странно, Не снился ли мне он во сне?), Выходит из ночи туманной И прямо подходит ко мне. |
"I"m tired of roaming - he grouses- And taking the air, so cold, Reflecting in mirrors of others And kissing those girls, young and old..." I fancied that some day or other I"d meet him again in this world... |
И шепчет: "Устал я шататься, Промозглым туманом дышать, В чужих зеркалах отражаться И женщин чужих целовать..." И стало мне странным казаться, Что я его встречу опять... |
Then, smiling with self assertion, He vanished for ever more... Sad image...I had the impression That I had seen it before... Perchance it was me whom I saw Turn up as a mirror reflection? |
Вдруг - от улыбнулся нахально, И нет близ меня никого... Знаком этот образ печальный, И где-то я видел его... Быть может, себя самого Я встретил на глади зеркальной? |