Почему так говорят по-французски

СОТЕ - Так говорят по-французски

Оцените материал
(0 голосов)
СОТЕ - Так говорят по-французски

Cote mal taillée
1) неточный, приблизительный подсчет,
2) компромисс

Согласно Э. Мартену, в этом фразеологизме cote является искажением существительного" coche - нарезка, зарубка.

В прошлом в некоторых районах Франции было принято вести учет покупкам, еде, данным в долг у мясника, булочника, бакалейщика и др., при помощи разломанной на две части дощечки, на которой отмечали зарубками количество покупок.
При этом одна половина дощечки оставалась у продавца, а другую половину хранил покупатель для окончательного расчета в конце определенного срока. Со временем сама дощечка, на которой вели счет, в результате метонимического переноса была названа словом coche, перешедшим по сходству звучания и правописания в cote.
Значение указанного выше фразеологизма объясняется тем, что при подсчете зарубки на двух половинах дощечки часто не совпадали.
В таком случае говорили, что «дощечка плохо подрезана» (la cote est mal taillée), и чтобы выйти из создавшегося положения, обе стороны шли на «компромисс», довольствуясь «приблизительным подсчетом».

Le régent demanda l'avis à Besoins, qui barbouilla et proposa une cote mal taillée (Saillit - Simоn).
Vous avez des prétentions les uns contre les aeres; il faut faire de tout cela une cote mal taillée (Асаd.).
Прочитано 2329 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском