Полагают, что это выражение связано с орденом Святого Духа, основанным в 1578 г. французским королем Генрихом III (1551—1589).
Кавалеры ордена, принадлежавшие к высшей знати (сам король являлся их главой), носили через плечо голубые ленты — cordons bleus. Впоследствии так были названы сами члены ордена.
Следует отметить, что это толкование применимо лишь к первому значению фразеологизма
Второму же значению, во многом отличающемуся от первого, Ш. Робер дает следующее толкование. «В школах для девочек в вознаграждение за послушание и примерное поведение лучшей ученице представляется право носить голубую ленту в течение определенного срока.
Этот знак отличия, которым награждается самая послушная и достойная девочка, к тому же проявившая недюжинные способности к домоводству, стал эмблемой отличной хозяйки и, впоследствии, искусной кухарки».
Poil de Garotte.—Madame Lepic est un cordon bleu, et quand elle a bon appétit, on se lèche les doigts (J. Renard).
Tirer le cordon открывать дверь (букв, потянуть веревку)
В прошлом во Франции привратники открывали дверь при помощи привязанной к ее ручке веревки. Человек, желающий войти в дом, обращался к привратнику со словами: cordon, s'il vous plaît! сотворите, пожалуйста, и тот из своей каморки «тянул веревку».
С тем же источником связано выражение demander le cordon спросить привратника открыть дверь (букв, просить веревку).
...Pendant que Coupeau demandait le cordon d'une voix chantante, Gervaise se retourna, regarda une dernière fois la maison (Zola).