Почему так говорят по-французски

COQ - Так говорят по-французски

Оцените материал
(0 голосов)
COQ  - Так говорят по-французски

Etre (или vivre) comme un coq en pâte разг. кататься как сыр в масле, жить припеваючи (букв, быть, жить как петух на откорме)

В основе этого образного сравнения лежит старинный французский обычай, особенно распространенный в сельских местностях. По этому обычаю петуха откармливали в закрытой корзине, так чтобы он не двигался и быстро прибавлял в весе.

Это объяснение подтверждается следующей цитатой из новеллы французского писателя Бонавантюра Деперье (1500—1544):

Il était traité comme un petit coq au panier (букв, с ним обращались как с петушком в корзине).
Je jus comme un coq en pâte, les premiers jours. Chacun me choyait, gâtait; le Florimond lui-même était aux petits soins et me marquait plus d'égard qu'il ne m'en fallait (R. Rolland).
— Toi, tu vis ici comme un coq en pâte; la maison est à toi, le jardin est à toi (Zola).
Прочитано 2825 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском