Встречается также в форме pour donner le change для отвода глаз
Выражение связано с псовой охотой и употребляется, собственно, по отношению к преследуемому зверю в значении «навести на ложный след гнавшихся за ним собак.
Хорошо раскрывает буквальное значение этого фразеологизма следующая цитата из произведения французского писателя натуралиста Бюффона:
«Le cerf donne le change, lorsque, après avoir brouillé la voie, il cherche à se faire accompagner d'autres bêtes».
С этим выражением этимологически связано prendre le change попасть на удочку, дать себя обмануть, что собственно означает бросить преследуемого зверя, чтобы погнаться за другим (о собаках).
Употребляется также в форме: faire prendre le change ввести в заблуждение.
Cette explication idiote ne donna pas le change à Hubert (A. Hermant).
Très prudent à cette époque, il voulait visiter Mancey à Pois- sy. Pour donner le change il avait commencé par d'autres prisons (P. le Вailly).
Je sais l'affaire et ne prends point le change (Molière). Bartholo [à Rosine].— Vous voulez me faire prendre le change et détourner mon attention du billet, qui, sans doute, est une missive de quelque amant! (Beaumarchais).