Почему так говорят по-французски

CHANDELLE - Так говорят по-французски

Оцените материал
(1 Голосовать)
CHANDELLE - Так говорят по-французски

Le jeu n'en (или ne) vaut pas la chandelle погов. игра не стоит свеч.

Употребляется также, хотя и реже, в утвердительной форме: la jeu vaut la chandelle игра стоит свеч
Происхождение поговорки относится к тем временам, когда играли в карты при свете сальных свечей (chandelles).
В ту пору такая свеча была предметом роскоши и стоила очень дорого. Поэтому у игроков было принято выделять хозяину дома определенную часть своих выигрышей для возмещения его расходов на свечи.
Если эта сумма, которую игроки клали под подсвечник, не покрывала стоимости сожженных свечей, говорили, что игра не стоила свеч.

...Il m'ont élu le plus tard possible au Conseil de l'ordre... Au fond, en ai-je jamais eu envie? Il aurait fallu représenter, recevoir.
Ce sont des honneurs qui coûtent gros; le jeu n'en vaut pas la chandelle.
Monsieur a son art, il ne peut se distraire qu'à coup zizi, quand le jeu en vaut la chandelle (H. Lavedan).
Прочитано 2363 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском