Почему так говорят по-французски

BAN - Так говорят по-французски

Оцените материал
(0 голосов)
BAN - Так говорят по-французски

Convoquer (или appeler) le ban et l’arrière-ban
1) воен. призвать все возрасты; созвать народное ополчение;
2) созвать (на помощь) всех, на кого можно рассчитывать, или созвать всех своих друзей и родственников

Возникновение данного выражения восходит к эпохе феодализма. В средние века король, уходя на войну, призывал под ружье своих непосредственных вассалов — герцогов, графов, баронов и др., называвшихся le ban, и вассалов своих вассалов, называвшихся Varrière-ban.
Отсюда и произошло выражение convoquer le ban et Varrière-ban, что, собственно, означает - созвать своих непосредственных вассалов и их вассалов  и, расширительно, - созвать всех своих людей, друзей, родственников, близких и далеких.
Слово ban франкского происхождения; в древне-верхненемецком языке оно означало приказание под угрозой наказания. Во французский язык это существительное первоначально вошло в значении провозглашение, оглашение распоряжения, указа, акта (ср. bans de mariage оглашение о предстоящем бракосочетании), однако в результате специализации оно стало употребляться также в значении призыв сюзерена к своим вассалам (отсюда le ban et Varrière-ban).
Позже развилось новое значение слова ban — сзапрет на право проживания в данной местности, изгнание, ссылка, возможно, связанное с тем, что оглашавшиеся распоряжения, указы и т. д. часто извещали об изгнании или ссылке лиц, осужденных за какое-нибудь преступление.
Что касается arrière-ban, в новейших этимологических словарях высказывается предположение, что оно образовалось в результате народноэтимологического переоформления старофранцузского arban (или herban), восходящего к франкскому hariban, от которого в современном немецком языке произошло Heerban призыв на военную службу.

Le lendemain, au jour levant, Si-Sliman appela sous les armes le ban et Varrière-ban de son goum... (Daudet).
Pour donner de l’éclat au mariage de sa fille le bonhomme avait convoqué le ban et  arrière-ban de ses connaissances (J. Sandeau).

Rompre son (u.iu le) ban самовольно вернуться из изгнания, из места заключения и, в расширительном смысле,— сбежать, дезертировать (букв, нарушить запрет на право проживания)
По уголовному законодательству Франции нередко решение суда лишало осужденного права жительства в данной местности после отбытия им положенного наказания, заставляя его, таким образом, жить в изгнании.
Это запрещение называлось ban, откуда и произошло слово bannir изгнать. Об изгнаннике, самовольно возвратившемся на свое прежнее место жительства, говорили, что он «нарушил запрет на право проживания», т. е. сбежал из ссылки.
С этим фразеологизмом этимологически связаны следующие:
être au ban de быть отвергнутым, изгнанным из...
mettre au ban de поставить вне, исключить, изгнать
garder son (или le) ban находиться, оставаться в изгнании
(être) en rupture de ban (быть) в бегах [о каторжнике, ссыльном]

Il fut envoyé en surveillance à Vernon, où il travailla quelque temps sur la rivière; puis, vagabond incorrigible, il rompit son ban et revint encore à Paris (F. Соppée).
La loi le condamne à mort [l'exilé] pour avoir rompu son ban (Chateaubriand).
Et la pauvre Solange, est-elle toujours au ban de sa classe, à cause de sa marraine? (G. Sand).
Oui, mais à quoi cela servait-il, si le Régiment ne voulait plus de lui, si on le mettait au ban... (A. Hermant).
Le 27 novembre paraît le décret de Berlin sur le système continental... qui met l’Angleterre au ban du monde (Chateaubriand).
Malheur à qui tombait sous sa main! Il [Javert] eût arrêté son père s’évadant du bagne et dénoncé sa mère en rupture de ban (V. Hugo).
Прочитано 2033 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском