Почему так говорят по-французски

BAILLER - Так говорят по-французски

Оцените материал
(0 голосов)
BAILLER - Так говорят по-французски

La bailler belle à qn. разг. стараться убедить в чем-нибудь невероятном, морочить голову, втирать очки.

Чаще употребляется в форме vous me la baillez belle вы смеетесь надо мной! рассказывайте сказки!
Происхождение фразеологизма спорное. Правда, большинство исследователей сходятся на том, что глагол bailler в этом выражении употреблен в ныне устаревшем значении donner - сдавать. Что подтверждается многочисленными примерами из литературы. Но зато нет единого мнения о значении местоимения la и о слове belle.
По мнению многих исследователей, выражение связано с игрой в мяч; его полная форма была бы: bailler une belle balle (букв, подавать хороший [т. е. трудный] мяч).
Поступая таким образом, игрок как бы насмехается над своим партнером, над его неумением принять поданный мяч.
По другой версии, la здесь заменяет существительное bourde свранье, ложь.
Наконец, ряд исследователей (Ш. Нодье, П. Китар и др.) видят в bailler искаженную форму глагола bayer с обмануть а в belle — адвербиализованное прилагательное, заменившее наречие bel или bellement, оба весьма употребительные в старофранцузском языке.
Ср. у Э. Дешана (ок. 1346 —ок. 1406):

Plusieurs gens sont en ce monde orendroit Qui parlent bel pour quérir adventaige (Eustache Deschamps. Le renard et le corbeau)

В современном языке bel сохранило значение наречия в выражении bel et bien. Кроме того, заслуживает внимания замечание П. Китара относительно употребления старофранцузскими авторами выражения bailler belle без существительного и местоимения в функции винительного падежа (ср.: Je croy que luy bailleray belle.— Фарс об адвокате Пателене, ст. 1053). Если принять это толкование, буквальный перевод фразеологизма la bailler belle будет - Хорошенько обмануть кого-л.
Что касается местоимения la, оно, возможно, заменяет существительное promesse обещание. Таким образом, полная форма идиомы в современном языке была бы: bailler (une) belle promesse — букв, давать кому-л. хорошее [подраз. пустое] обещание и тем самым насмехаться над ним.

— Maintenant, cher ami, dites-moi seulement le nom que je suis venue chercher. Tranquillisez-vous! Le vôtre ne sera pas prononcé.
Il [Marcel Frank] pensait:
—Vous me la baillez belle. Une lois sur la piste, il faudra bien que la justice... remonte jusqu’à mon nom (R. Rolland).
—Vous me la baillez belle, monsieur, et je vous remercie de vos avis; gardez-les pour vous ou portez les ailleurs (M. Maindrоn).
Прочитано 2021 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском