Почему так говорят по-французски

AN - Так говорят по-французски

Оцените материал
(1 Голосовать)
AN - Так говорят по-французски

S’en moquer (или s’en soucier) comme de l’an quarante разг. вовсе не считаться с кем-л. или с чем-л., думать о чем-л., как о прошлогоднем снеге (букв, издеваться над кем-чем-л., как над сороковым годом)

Существует множество объяснений этого сравнения. Приводим наиболее известные из них.
Согласно П. Китару и некоторым другим исследователям, это выражение возникло после 1040 г.— дата, которая по народному верованию должна была ознаменовать конец света и наступление «страшного суда».
Но когда страшный год миновал, люди стали смеяться над своими прежними опасениями и вместе с тем над 1040 г., или просто над 40-м годом, что и привело к возникновению фразеологизма.
По другой версии (Литтре, Л. Мартель, Ш. Низар), сравнение восходит к временам Французской буржуазной революции 1789 г.
После провозглашения Республики в 1792 г. и введения нового календаря роялисты употребляли это выражение с насмешкой, желая таким образом подчеркнуть, что Республика не просуществует и сорока лет.
Третья гипотеза (Ш. Робер) связывает происхождение данного фразеологизма с именем писателя Луи-Себастьяна Мерсье (1740—1814). Его книга «Год 2440», в которой он описывал мир будущего, была предметом насмешек современников Мерсье, говоривших якобы в шутку: «Je m’en moque de l’an 40 (de Mercier)», a затем просто «Je m’en moque de l’an 40».
Сторонники четвертой версии (словарь Ларусс, М. Ра и др.) считают, что выражение Van quarante является искажением слова alcoran коран и приписывают сравнение рыцарям средних веков, которые будто смеялись над чем-л. или над кем-л., как над кораном — священной книгой мусульман.
Ни одно из приведенных объяснений нельзя считать вполне удовлетворительным, ибо все они недостаточно аргументированы как с лингвистической, так и с исторической точки зрения.

Saboureau était, au fond, assez ennuyé de l’affaire Verdié. Après tout, il se moquait du commandant comme de Van quarante: il ne le connaissait pas (J. Сlaretie).
—Je me soucie d’Ursule comme de Van quarante. Depuis la mort de l’oncle Minoret, je n’y ai jamais plus pensé qu’à ma première chemise (Balzac).
Прочитано 2743 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском