Выражение родилось в средние века.
Первоначально оно означало «ударить кого-л. копьем в забрало» и применялось к воинам и рыцарям, которые бросались на своего противника во время боя или поединка.
Отсюда развилось переносное значение идиомы, ибо, поступая, так, воин (или рыцарь) «бросал вызов» своему противнику и «резко порывал с ним отношения».
Je ne puis souffrir que vous osiez noircir sa réputation… En achevant ces mots, il rompit en visière à toute la compagnie… (Lesage).
Depuis la guerre, on rencontre un plus grand nombre de provinciales qui osent rompre en visière à l'étiquette (F. Mauriac).
Depuis la guerre, on rencontre un plus grand nombre de provinciales qui osent rompre en visière à l'étiquette (F. Mauriac).