Самым распространенным среди исследователей является предположение о том, что это выражение основано на ассоциативном сближении решеток тюрьмы со струнами скрипки.
Французский писатель XIX в. Амедей де Бает (1795—1892) дает этому идиоматизму иное толкование. Когда-то, по его словам, тюрьма при Дворце Правосудия в Париже служила только для заключения в нее пажей, лакеев и т. п., которые своим шумным поведением, криками и озорством мешали заседаниям суда.
В этой тюрьме якобы имелась скрипка, предназначенная для развлечения задержанных во время их кратковременного заключения. «Именно от этого обычая, восходящего к временам Людовика XI,— пишет Амедей де Бает, — повелось называть скрипками временные тюрьмы при каждом караульном помещении».
Согласно Франсуа Женену, фразеологизм произошел от старинного выражения mettre au psaltérion (psaltérion — первоначальная форма существительного psautier), что означало «посадить кого-л. на псалтырь», т. е. посадить в такое место, где провинившийся мог бы «поразмышлять и покаяться», непрерывно читая псалмы.
Однако ввиду того, что слово psaltérion в ту пору одновременно обозначало и вид смычкового струнного инструмента, то оно со временем было заменено существительным violon «скрипка».
Так возникло широко распространенное по сей день в разговорной речи выражение mettre au violon.
Violon d'ïngres - скрипка Энгра (т.е. увлечение, слабость какого-л. знаменитого человека).
Употребляется чаще всего в форме avoir son violon d'Ingres
Выражение связано с именем известного французского художника XIX в. Доминика Энгра (1780— 1867).
Кроме живописи, Энгр увлекался музыкой и в часы досуга играл на скрипке.
Это и послужило источником возникновения данной идиомы.
La petite Véra.— C’est son violon d'Ingres (J. Giraudоu).