Почему так говорят по-французски

Mettre au violon - Так говорят по-французски

Оцените материал
(1 Голосовать)
Mettre au violon - Так говорят по-французски

Mettre au violon прост. посадить в кутузку
Происхождение этого старинного выражения до сих пор остается не выясненным, несмотря на наличие множества версий о его возникновении.

Самым распространенным среди исследователей является предположение о том, что это выражение основано на ассоциативном сближении решеток тюрьмы со струнами скрипки.
Французский писатель XIX в. Амедей де Бает (1795—1892) дает этому идиоматизму иное толкование. Когда-то, по его словам, тюрьма при Дворце Правосудия в Париже служила только для заключения в нее пажей, лакеев и т. п., которые своим шумным поведением, криками и озорством мешали заседаниям суда.
В этой тюрьме якобы имелась скрипка, предназначенная для развлечения задержанных во время их кратковременного заключения. «Именно от этого обычая, восходящего к временам Людовика XI,— пишет Амедей де Бает, — повелось называть скрипками временные тюрьмы при каждом караульном помещении».
Согласно Франсуа Женену, фразеологизм произошел от старинного выражения mettre au psaltérion (psaltérion — первоначальная форма существительного psautier), что означало «посадить кого-л. на псалтырь», т. е. посадить в такое место, где провинившийся мог бы «поразмышлять и покаяться», непрерывно читая псалмы.

Однако ввиду того, что слово psaltérion в ту пору одновременно обозначало и вид смычкового струнного инструмента, то оно со временем было заменено существительным violon «скрипка».

Так возникло широко распространенное по сей день в разговорной речи выражение mettre au violon.

La police empoignait les siffleurs et les mettait au violon (L. Veuillоt).

Violon d'ïngres - скрипка Энгра (т.е. увлечение, слабость какого-л. знаменитого человека).

Употребляется чаще всего в форме avoir son violon d'Ingres
Выражение связано с именем известного французского художника XIX в. Доминика Энгра (1780— 1867).

Кроме живописи, Энгр увлекался музыкой и в часы досуга играл на скрипке.
Это и послужило источником возникновения данной идиомы.

Dasté.—…dès qu’il [Bouquet] a une minute, il joue de la flûte.
La petite Véra.— C’est son violon d'Ingres (J. Giraudоu).
Прочитано 4373 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском