Это выражение, по словам М. Ра, заимствовано из арго, где filer, fourrer, coller du tabac собственно означает «бросить табак в глаза тому, кого хотят повалить на землю».
Ф. Мишель объясняет происхождение идиомы игрой слов.
По его мнению, passer a tabac значит «бить противника так, чтобы он оказался внизу», по-франц. qu'il soit à bas (tabac).
— On a pris Pierrot… La Gestapo a fait une descente cher le bistrot où il logeait…
Ils vont passé à tabac dans le bistrot même (E. Triolet).
— …Nous l’avons gardé à votre disposition et vous pourrez venir le chercher au commissariat quand il vous plaira.
— L'avez-vous passé a tabac? demanda la voix sèche (J.-P. Sartre).