Первоначально этот фразеологический оборот выступал в форме c'en dessus dessous, представлявшей собой сокращение выражения ce [qui était] en dessus [étant mis] dessous.
Эта форма отмечается еще довольно часто во французской литературе XVI в., а в XVII в. у классиков c'en заменяется омонимическим sens, вследствие чего выражение принимает свою современную форму.
Эту замену М. Ра объясняет тем, что слово sens по сравнению с — c'en оказалось более понятным. Заметим, что и по смыслу оно весьма подходило для подобной трансформации (sens «сторона, направление»).
Существует и третий, менее употребительный вариант этого фразеологизма — sans dessus dessous (букв, без верха, без низа), который следует рассматривать как искажение основной формы.
Tu mets tout sens dessus dessous. Tu regardes le monde la tête à l’envers… (R. Vaillant).
Huit jours avant, tout était sens dessus dessous dans la maison (О. Mirbeau).
