Тогда существовал обычай, по которому обвиняемого в мятеже или оскорблении личности короля завязывали в мешок и бросали в Сену.
Что касается веревки (corde), то, как известно, она долгое время являлась (да и в наши дни кое-где является) орудием казни через повешение.
Таким образом, homme de sac et de corde в собственном смысле означает “человек, заслуживающий быть утопленным или повешенным”.
Согласно другой версии, указанное выше выражение первоначально применялось к тем солдатам, которые грабили завоеванные ими города (mettaient les villes a sac) и бесчинствовали в них, чем заслуживали веревки, т. е. смертной казни через повешение.
L’affaire est clans le sac разг. дело в шляпе (букё. дело в мешке)
В старину документы, относящиеся к какому-либо судебному делу, складывали не в папки, как в наши дни, а в мешки (sacs). Когда в них были собраны все материалы, необходимые для начала данного процесса, то говорили, что “дело в мешке”. Это означало, что все готово для разбирательства дела, что оно скоро будет закончено.
С этой идиомой этимологически связаны и следующие:
voir le fond du sac проникнуть в самую глубь, в суть вещей (букв, видеть дно мешка)
juger sur l'étiquette du sac судить по внешности (букв, судить по этикетке на мешке)
Последнее выражение объясняется тем, что к мешкам с судебным делом прикрепляли ярлыки с номером дела и обозначением его характера.
Этот обычай сохранялся вплоть до XVIII в.
Sur l'étiquette du sac, on peut fort bien juger que c’est un homme de bon sens et de bon esprit (Mme de Sévigné).
