Следовательно, по этой версии выражение буквально означает «кутить и пировать, как в замке Рипай».
Более правдоподобно толкование П. Гиро.
Ссылаясь на новейшие этимологические данные, он устанавливает, что словосочетание faire ripaille в своей первоначальной форме, восходящей к 1579 г., являлось военным термином и означало «пойти поесть и обзавестить провизией у кого-л.»
Таким образом, ripaille называли пищу, которую солдаты принимали на привале.
От этого значения в результате метафоризации развилось современное значение ripaille «пирушка, кутеж», которое и закрепилось за ним в данной идиоме.
Что касается происхождения самого слова ripaille, то Гиро полагает, что оно образовалось путем скрещивания синонимичного вышеуказанному существительного ripache (имеющего вариантные формы repache, repue, repaisse) и глагола riper - скоблить, оцарапать и, в результате расширения смысла, «утащить, украсть».
Ils firent tous ripaille;
Chacun d’eux eut sa part au gâteau (La Fontaine).
— Allons, mes amis, la journée est à nous, faisons ripaille.
La cave dos moines et bonne, allons la visiter (Mérimée).
Chacun d’eux eut sa part au gâteau (La Fontaine).
— Allons, mes amis, la journée est à nous, faisons ripaille.
La cave dos moines et bonne, allons la visiter (Mérimée).
