Почему так говорят по-французски

PRUSSE - Так говорят по-французски

Оцените материал
(0 голосов)
PRUSSE - Так говорят по-французски

Travailler pour le roi de Prusse разг. работать задаром (букв, работать на прусского короля) Выражение содержит намек на скупость прусских королей.

В частности, Фридрих II (1712—1786), прозванный «великим», платил своим солдатам жалованье только за 30 дней в месяц.

Таким образом, в последний день месяцев, имеющих 31 день, солдаты работали бесплатно, т. е. «работали на прусского короля».

О скупости Фридриха II упоминает также в своих письмах Вольтер, который, будучи его гостем, имел возможность лично убедиться в этом.

Не исключено, как предполагает Д. Лубенс, что данное выражение вошло в язык и стало крылатым именно благодаря Вольтеру.
Согласно некоторым авторам, распространению данного выражения во многом способствовал также припев одной песни, сложенной в XVIII в. и высмеивавшей маршала французской армии при Людовике XV принца Субиза, потерпевшего позорное поражение от Фридриха II в битве при Росбахе (1757 г.).
В этой песне о принце Субизе говорилось: «Il a travaillé, il a travaillé pour le roi de Prusse».

Et ce Sternau, qui est au mieux avec la Préfecture… qui invite chez lui les autorités; est-ce qu'il ne travaille pas… pour le roi de Prusse? (P. Margueritte).
Прочитано 2070 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском