По мнению многих исследователей, данное выражение связано с применявшейся в прошлом особой пыткой, которой подвергались преступники и бандиты.
Она состояла в том, что большие пальцы обеих рук подсудимого зажимались в тиски до тех пор, пока ужасная боль не заставляла его «сдаться и уступить», т. е. признаться в совершенных им преступлениях.
Отвергая эту версию, М. Ра относит происхождение фразеологизма к XIII—XIV вв. и связывает его с обычаем, по которому рыцарь, признавший себя побежденным в поединке, опускал большие пальцы обеих рук к земле; это означало, что он сдается своему противнику.
Si tu as Suzette, tu pourras dicter tes conditions.
Et tu ne leur feras savoir où elle est que s'ils mettent les pouces. Suzette sera un otage (E. Вrieux).
Et le pouce прост, с гаком (букв, и большой палец)
В старину для подсчета люди пользовались преимущественно пальцами. В частности, торговцы и продавцы вели счет по двенадцатиричной системе на косточках-фалангах четырех пальцев. Как известно, таких косточек, по три на каждом пальце (не считая большого). За каждые две дюжины товаров и больше торговец добавлял покупателю «и большой палец», т. е. давал бесплатно лишний предмет.
Со временем это стало настолько привычным, что за каждые 25 купленных предметов покупатели требовали «и большой палец».
Отсюда, по аналогии с упомянутым выше обычаем, возникло идиоматическое выражение et le pouce, означающее в собственном смысле что-то больше положенного.
— Oui, et le pouce.(H. Duvernоis).
— Ça revient bien à mille francs.
— Oui, et le pouce (Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique).
