Почему так говорят по-французски

POTRON-MINET - Так говорят по-французски

Оцените материал
(0 голосов)
POTRON-MINET - Так говорят по-французски

Dès (le) potron-minet с раннего утра, спозаранку [обычно с глаголом se lever]
Происхождение идиомы спорное.

Некоторые исследователи связывают pot — гоп с poltron (или poultre), имевшим в старофранцузском языке значение «жеребенок» (от народнолат. pulliter, восходящего в свою очередь к pullus в классической латыни) и в результате расширения смысла — Детеныш любого четвероногого животного.
Если исходить из такого толкования, буквальное значение potron-minet будет — маленькая кошка (minet — кошка), а фразеологизма в целом — (вставать) вместе с котятами или как только встают котята. Сторонники этой версии обосновывают свою гипотезу привычкой кошек рано вставать.
Отметим, что этот же образ лежит в основе распространенного в современном языке синонимичного вышеприведенному выражения des les chats, по всей вероятности, являющегося упрощенной формой des [que] les chats [sortent или se le vent].
Как орфографический вариант данной идиомы часто употребляется dès patron minet (или patron-minette). Некоторые исследователи рассматривают последнюю форму как исходную и считают ее искажением глагола paître — пастись.
На основании этого они заключают, что des patron-minet собственно означает как только кошки выходят пастись. Однако это толкование мало-убедительно хотя бы потому, что кошки, как известно, плотоядные.
Иное объяснение дают авторы двух новейших этимологических словарей французского языка.
Они производят potron от poitron (ст.- франц. poistron народнолат. posterio), обозначавшего — зад, и определяют буквальное значение идиомы скак только кошка показывает зад, т. е. — рано утром.

Если принять эту версию, то форму dès (le) patron-minet (или minette) следует считать народно-этимологическим искажением.
В качестве лексического варианта данного выражения употребляются также dès (le) potron-jaquet, где слово jaquet, заимствованное из нормандского диалекта, означает — белка. Это выражение также имеет свой орфографический вариант — dès (le) patron-jaquet, что следует рассматривать как искажение основной формы.

Des le patron minet, il me fallut galoper d’un bout à l’autre de la ville, et de la rade, pour préparer l’absurde voyage (C. Farrère).
— …Vos pensionnaires avaient bien le diable au corps; ils ont tous décanillé dès le patron / acquette.
— Parle donc bien, Sylvie, reprit madame Yauquer: on dit le patron-minette (Balzac).
Прочитано 4867 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском