По мнению большинства исследователей, это выражение связано с историей Парижского парламента — высшего судебного учреждения до буржуазной революции 1789 г.
За время своего существования парламент трижды переезжал в Понтуаз, в прошлом небольшой город к северо-западу от Парижа (ныне главный окружной город в департаменте Сена-и-Уаза).
В первый раз парламент был переведен в Понтуаз в 1652 г. при Мазарини (1602—1661), когда в Париже господствовала фронда.
В 1720 и 1753 г. Парижский парламент в полном составе был переведен в Понтуаз в наказание за непокорность королю, выразившуюся, в частности, в отказе утверждать изданные им указы.
По словам Э. Мартена, именно в этот период и родилось выражение avoir Vair de revenir de Pontoise, первоначально применявшееся к членам парламента, которые, возвращаясь из ссылки в Париж, имели растерянный вид, ибо были похожи на людей, «сыгравших перед народом более или менее смешную роль».
М. Ра считает это толкование спорным и предлагает иное. По его мнению, в указанном выражении, так же как и в выражении ahuri de Chaillot, отразилось насмешливое отношение парижан к деревенским жителям как к людям отсталым, которые, приезжая в какой-нибудь большой город, имеют растерянный вид и ошеломлены всем, что там видят.
Слово Pontoise явилось также источником следующих идиоматических выражений:
D’ici à Pontoise разг. очень далеко, у черта на куличках
envoyer qn. à Pontoise разг. отправить кого-н. к черту на кулички
Значение обоих выражений легко понять, если учесть, что во времена их возникновения столица Франции занимала гораздо меньшую площадь, чем в наши дни, а отсутствие современных средств передвижения и хороших дорог еще более удлиняло расстояние, отделявшее его от других городов. Поэтому были все основания рассматривать Понтуаз как отдаленное от Парижа место.
— Oui, oui, toi. N'aie donc pas l'air de revenir de Pontoiüd (E. Сhavette).
