Почему так говорят по-французски

POINT - Так говорят по-французски

Оцените материал
(0 голосов)
POINT - Так говорят по-французски

Pour un point, Martin perdit son âne погов. даже маленькое упущение может погубить дело; от копеечной свечки Москва загорелась (букв, из-за одной точки Мартин потерял своего осла)

Возникновение этой поговорки связывают со следующим анекдотом.
Когда-то в Италии жил аббат по имени Мартин, настоятель монастыря Азелло (Asello).
Он распорядился, чтобы на дверях монастыря была сделана надпись: Porta patens esto. Nulli claudaris honesto, т. e. «Дверь, будь открытой.

Не будь закрытой ни для одного доброго человека».
Однако художник в указанной надписи поставил точку после nulli, вследствие чего был искажен ее смысл.
На самом деле слова приобрели противоположное значение, а именно: «Дверь, ни для кого не будь открытой. Будь закрытой для доброго человека» (Porta patens esto nulli. Claudaris honesto).
Узнав о допущенной оплошности, папа римский возмутился и лишил аббата Мартина должности настоятеля, считая его виновным в происшедшем. Тогда стали говорить: «Pour un point Martin perdit son Asello» (букв, из-за одной точки Мартин потерял свое Азелло, т. е. свое аббатство).
Но поскольку слово asello полатыни означает — ослик то оно было заменено французским âne, что и привело к образованию современной формы поговорки.
По другой версии, аббат Мартин умышленно изменил надпись, чтобы избавиться от многочисленных посетителей, которых привлекало ее первоначальное содержание.

Прочитано 2123 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском