Почему так говорят по-французски

POIL - Так говорят по-французски

Оцените материал
(0 голосов)
POIL - Так говорят по-французски

Prendre (или reprendre) du poil de la bête разг. выкарабкаться из беды; вновь поднять голову, воспрянуть духом; оправиться (от болезни) (букв, взять шерсть животного)

В основе этой идиомы лежит старинное народное поверье, будто шерсть некоторых животных способна исцелять раны, вызванные их же укусом.
Это поверье нашло также отражение в ряде других языков.
Так, итальянцы говорят: del сап que morde el pelo sana (букв, шерсть кусающей собаки исцеляет),
а англичане — take a hair of the same dog that bit уоu (букв. берите шерсть той самой собаки, которая укусила вас).

Loin de sa femme, ce petit quadragénaire gras reprenait du poil de la bête (F. Mauriac).

Un brave i trois poils разг. храбрец, бравый молодец (букв, храбрец с тремя бородками)
Выражение восходит к эпохе царствования Карла IX (1550—1574). В ту пору оно служило для обозначения забияк, названных так потому, что они носили длинные усы с заостренными концами и такой же заостренной форма тонкий пучок волос на подбородке.
Таким образом, создавалось впечатлёние, будто у них три бородки (trois poils).

Masсаrillс.— Savez-vous, mesdames, que vous voyez dans vicomte un des vaillants hommes du siècle? C’est un brave a trois poils (Mоlièгe).
C’est un brave à trois poils, continua le capitaine; mais ma- lepeste! il avait la tête chaude (Mérimée).
Прочитано 2233 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском