Некоторые исследователи видят в этом выражении простую метафору: человек, который сморкается ногой, недостоин называться почтенным. Это объяснение, однако, может быть применено лишь к первому значению.
Более вероятно толкование, предложенное Ф. Жененом.
По его мнению, выражение se moucher du pied в прошлом применялось к бродячим акробатам и означало «проделать ловкую штуку» которая заключалась в том, что акробат обеими руками быстро подтягивал ногу к носу, что создавало впечатление, будто он «сморкается» ею.
Отсюда возникло первое значение фразеологизма, употребляющееся для характеристики важных и солидных людей, которые, естественно, не позволили бы себе «сморкаться ногой».
В результате расширения смысла из первого значения развилось второе. Что касается третьего значения, то оно, несомненно, объясняется той ловкостью, с которой акробат проделывает свой трюк.
N’est pas un homme, non, qui se mouche du pied (Molière).
— …Vous ne m’avez toujours pas dit Van-Welde, ce que vous souhaiteriez pour votre Noël.
— Moi, j’voudrais un arrosoir.
— Eh bien, vous ne vous mouchez pas du pied… (A. Lanоux).
— Il m’a trouvé épatant…
— Mazette!… Tu ne te mouche pas du pied
— Si tu aimes mieux: il m’a fait quelques compliments (C. H.Hirsсh)
Pied plat презр. пизкий человек, подлец (букв, плоская ступня)
Когда-то высота каблука являлась одним из отличительных признаков сословной принадлежности.
Так, простой люд носил туфли только на низких каблуках или вовсе без каблуков, в то время как у дворян они были высокие.
Это различие между сословиями и отразилось в данном фразеологизме.
Par de sales emplois, s’est poussé dans le monde (Mоlière).
— Ceux qui se suicident sont des lâches!
— Et ceux qui vivent, des pieds plats. (R. Dоrgсlès)
