Почему так говорят по-французски

PERRUQUE - Так говорят по-французски

Оцените материал
(0 голосов)
PERRUQUE - Так говорят по-французски

Donner une perruque à qn. прост, дать нагоняй кому-л., задать жару (букв, дарить парик кому-л.)
В прошлом монахи некоторых орденов (например, бенедиктинцы), по принятым в их монастырях правилам, брили головы наголо.

Если кого-нибудь из вновь поступивших в монастырь монахов признавали недостойным духовного сана, его изгоняли из монастыря, даря ему из милости парик.
Таким образом, donner une perruque à qn. первоначально означало сдарить парик монаху, исключенному из братии, и тем самым наказать его за недостойное поведение. Отсюда и развилось современное значение идиомы.
Maître André, faites des perruques погов.— говорится о людях, претендующих на осведомленность в какой-л. области, в которой они в действительности являются полными невеждами.
Употребляется также в усеченной форме: faites des perruques.
Возникновение этого выражения связывают со следующим эпизодом из жизни Вольтера.

Один парикмахер из города Лангр, по имени Шарль Андре, написал пятиактную пьесу в стихах под названием «Землетрясение в Лиссабоне» и в 1670 г. направил ее Вольтеру вместе с посланием, в котором называл великого писателя своим «коллегой».

Вольтер ответил парикмахеру письмом на четырех страницах, которое состояло лишь из одной фразы, повторенной сто раз: Maître André, faites des perruques (букв. мастер Андре, делайте парики!).

Прочитано 1807 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском