В прошлом во Франции тротуаров на улицах не было. Улицы прокладывали из двух пологих скатов, спускавшихся к середине мостовой, где проходила сточная канава. Та часть улицы, которая прилегала непосредственно к домам или стенам, была выше и называлась le haut du pavé, в противоположность низкой части, называвшейся le bas du pavé.
По существовавшим в то время правилам этикета пешеходы должны были уступать дорогу людям, старшим по возрасту, званию, а также занимавшим видное положение в обществе, предоставляя им честь «идти по высокой части мостовой».
Таким образом, как отмечает Д. Лубенс, «право идти по высокой части мостовой являлось привилегией», а пользующиеся этим правом люди как бы подчеркивали свое превосходство над другими.
Это хорошо отражено в значении идиомы tenir le haut du pavé, о которой этимологически связаны выражения céder le haut du pavé — уступить дорогу и в переносном смысле «уступить первенство', а также disputer le haut du pavé — оспаривать первенство.
Dans la société où tout s’achète, l’argent asservit les intelligences, confère qualités et droits…
Les plus riches tiennent le haut du pavé… (J. Fréville).
Je vous assure que Rodolphe se respectait plus qu’un roi… et qu'un'aurait pas cédé le haut du pavé à un empereur (Th. Gautier).