В основе идиомы лежит старинное народное поверье, будто медвежата рождаются бесформенными и только благодаря тщательному вылизыванию своей матери-медведицы приобретают медвежью форму.
С этим поверьем связано и происхождение следующих идиоматических выражений:
lécher un ours пытаться воспитать неотесанного человека (букв, облизывать медведя)
lécher l’ours (или son ours) работать над отделкой, шлифовкой какого-нибудь произведения (обычно искусства или литературы)
Des corps tout d’une pièce, des ours mal léchés; mais nos leçons [de danse] les développent peu à peu, et leur font prendre insensiblement une forme (Lesage).
Il avait vécu dans le monde; il avait des talents, quelque savoir, de la douceur, de la politesse; il savait la musique, et comme j'étais de chambrée avec lui, nous nous étions liés de préférence au milieu des ours mal léchés qui nous entouraient (J.-J. Rousseau).
Prenez mon ours! — так говорят, когда предлагают кому-л. вещь, от которой хотят избавиться (букв. берите моего медведя)
Источник этого изречения — одноактный водевиль Э. Скриба (1791—1861) “Медведь и Паша” (L’Ours et le Pacha).
Марека, советник паши Шахавахама, хочет приобрести белого медведя взамен потерянного его господином. Лаженжол предлагает ему другого медведя “точь-в-точь похожего на пропавшего, с той лишь разницей, что он черный”.
Марека хочет также приобрести рыбку, чтобы развлечь ею своего господина. Лаженжол и тут предлагает ему своего медведя.
Вот отрывок из водевиля, где встречается данное выражение:
Marécat.— Comment, votre ours fera le poisson?
Lagingeole. - C’est son état… c’est un ours marin.
…les Grecs ne proposent pas de bonnes affaires aux Troyens sans y gagner quelque chose.
Autrefois ils disaient: Prenez mon cheval! Aujourd'hui nous disons: Prenez mon ours… (Balzac).