Почему так говорят по-французски

ONGLE - Так говорят по-французски

Оцените материал
(0 голосов)
ONGLE - Так говорят по-французски

Rogner les ongles à qn. лишить кого-л. выгод, власти; осадить кого-л.; убавить кому-л. спеси (букв. обрезать кому-л. когти)

Источник выражения — басня Лафонтена «Влюбленный лев» (Le lion amoureux).
Лев встречает пастушку и влюбляется в нее. Он идет к отцу девушки и просит ее руки. Отец пастушки предпочитает иметь «менее грозного зятя», но все же, не осмеливаясь открыто сказать льву об этом, предлагает ему:
«Послушай-ка, зятек,
Ведь дочь моя нежна, как фея сказки,
А твой-то ноготок
Совсем устроен не для ласки.
Так вот, коль хочешь зятем быть,
То, не боясь за целость шубы,
Изволь-ка когти обрубить
Да подпилить получше зубы.
Твой поцелуй тогда не будет грубый,
Да и жена
С тобою будет более нежна….».

Ослепленный красотой девушки, лев тут же соглашается, но, лишившись когтей и зубов, он лишается своей силы и власти над другими и становится жертвой набросившихся на него собак.

Puisque vous êtes, monsieur, à portée de rendre service aux belles-lettres, ne rognez pas de si près les ongles de nos écrivains (Voltaire).
Quand il s’agit de rogner les ongles à la liberté, les gouvernements s'écrient qu’il y a péril en la demeure (L.-J.Lar, cher, cité par Larousse).
Прочитано 1704 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском