По мнению М. Ра, первоначальная форма этого выражения была être en âge, где последнее слово имело значение еаu «вода (от лат. aqua).
Со временем âge вышло из употребления и в результате народно-этимологического смешения было заменено существительным nage.
Если согласиться с этим объяснением, допускаемым и П. Гиро, буквальное значение данного выражения будет сбыть (весь) в воде, т. е. быть (весь) мокрый.
Та же этимология лежит в основе выражения mettre en nage - вогнать в пот.
…Il était en nage. Au milieu du couloir, le souvenir de la baignoire lui revint (M. du Gard).
Vers minuit nous arrivâmes tout en nage sur le bord de la mer… (Bernardin de Saint-Pierre).
Vers minuit nous arrivâmes tout en nage sur le bord de la mer… (Bernardin de Saint-Pierre).