О происхождении этого идиоматического выражения существует множество версий.
Из них наиболее известны следующие.
Литтре толкует выражение как срисовать мальчика.
По его мнению, так поступали просители и ходатаи, которые в ожидании приема рисовали фигурки мальчиков (marmot — мальчик) на стенах передней, чтобы коротать время.
М. Ра связывает выражение со старинным феодальным обычаем. Вассал, пришедший на поклон к своему сеньору, должен был в случае его отсутствия выразить ему почтение, многократно целуя молоток закрытой двери, который изображал какую-нибудь смешную фигурку — поэтому назывался marmot.
Поскольку подобная процедура длилась иногда довольно долго, то создавалось впечатление, будто вассал «грызет молоток двери» (croque le marmot).
Заслуживает внимания объяснение П. Гиро, на наш взгляд наиболее обоснованное и правдоподобное.
Ссылаясь на достоверные источники и примеры, Гиро констатирует, что ко времени появления фразеологизма (конец XVI в.) глагол croquer еще сохранял свое первоначальное значение — стучать, бить.
Исходя из этого исследователь приходит к выводу, что croquer le marmot собственно означает сждать у двери, стучась в нее молотком.
Monsieur le nouveau secrétaire… prenez, s’il vous plaît, patience.
Vous croquerez bien le marmot, avant que vous le fassiez croquer aux autres (Lesage).