Почему так говорят по-французски

LAPIN - Так говорят по-французски

Оцените материал
(0 голосов)
LAPIN - Так говорят по-французски

Poser un lapin à qn. прост.
1) надуть, подвести;
2) не прийти на свидание (букв, положить кролика)

Согласно Л. Сенеану, возникновение идиомы связано с жаргоном кучеров почтово-пассажирских карет.

Словом lapin они называли пассажиров, а также товары, которые перевозили тайком от своих хозяев.
Вот почему положить кролика буквально означало принять безбилетного пассажира или перевезти незаконный товар.
Второе значение идиомы, несомненно, является результатом дальнейшего переосмысления первого.
К этому же источнику восходит фразеологизм aller (или voyager) en lapin прост. ехать зайцем.

[Luc]: — Nous ferions mieux, vous et moi, de surveiller Margot: m’est avis qu'elle nous pose un lapin (P. Margeritte).
Lui n’attend que de décret de l’Officiel pour filer à l’anglaise et ... poser à sa duchesse un de ces lapins (Daudet).
Elle lui a posé un lapin et il ne l’a jamais revue depuis (Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique).
Прочитано 2739 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском