Происхождение идиомы связано с соколиной охотой, где gorge chaude обозначает еще теплое сырое мясо подстреленной добычи, которое дают хищным птицам, в данном случае соколу.
Таким образом, говоря о птице-хищнице, faire gorge chaude собственно означает спожирать еще теплое мясо подстреленной добычи, откуда и развилось переносное значение - насмехаться.
Та же этимология лежит в основе выражения rendre gorge, означающего в собственном смысле - вырвать проглоченное мясо (о птице) и переносно — вернуть награбленное, захваченное.
— Pouvons-nous supporter qu'il soit la fable de la ville et que Von fasse des gorges chaudes sur son compte? (E. Fabre).
...Le duc du Maine fit chez lui une gorge chaude fort plaisante de l'aventure de [madame] Fagon avec Le Brun (Saint-Simon).
...Je ferai rendre gorge à mon filou de père (Flaubert).
...Il faudra bien faire rendre gorge à ces sangsues sacrées et à ces sangsues profanes: il est temps de soulager le peuple... (Voltaire).
...Le duc du Maine fit chez lui une gorge chaude fort plaisante de l'aventure de [madame] Fagon avec Le Brun (Saint-Simon).
...Je ferai rendre gorge à mon filou de père (Flaubert).
...Il faudra bien faire rendre gorge à ces sangsues sacrées et à ces sangsues profanes: il est temps de soulager le peuple... (Voltaire).