Варианты: chanter fleurette(s) и dire fleurette(s)
Некоторые исследователи дают этому выражению следующее толкование.
При французском короле Карле VI (1368—1422) была в ходу монета, которая называлась fleurette (букв, цветочек), так как на ней были изображены цветы.
По мнению этих исследователей, conter fleurettes употреблялось вместо compter fleurettes, что означало отсчитывать монеты, т. е. давать деньги в уплату за благосклонность женщины. Как видно, эта версия объясняет происхождение фразеологизма игрой слов conter - рассказывать и compter - считать, являющихся этимологическими дублетами (от лат. computare).
Здесь возникает вопрос: существовали ли оба упомянутых глагола во французском языке ко времени возникновения фразеологизма conter fleurettes, чтобы допустить возможность такого каламбура? Автор одного из наиболее авторитетных этимологических словарей французского языка А. Доза относит появление conter к XII в., a compter (дублет книжного происхождения) — к XV в.
Таким образом, теоретически замена глагола другим была возможна, если учесть, что упомянутая выше монета имела хождение до 1422 г., т. е. до смерти Карла VI.
Но все это лишь объясняет возможность каламбура, могущего лечб в основу идиоматизма, но отнюдь не доказывает обоснованность последнего.
Более правдоподобным следует считать объяснение М. Pâ. По его мнению, fleurette, так же как и fleur, в этом выражении употреблено образно, в значении - красивая, хорошая вещь.
При этом М. Ра ссылается на латинское выражение rosas loqui и на греческое rhoda eïrein, означающие буквально -говорить розы, т. е. говорить красивые слова.
Madame Enjalbert avait l'œil (P. Gamarra).
...ils [les Français]... s'émancipent un peu trop... et s'attachent, en étourdis, à conter fleurettes à toutes celles qu'ils rencontrent (Mоlière).