Почему так говорят по-французски

Figue - Так говорят по-французски

Оцените материал
(0 голосов)
Figue - Так говорят по-французски

Moitié figue, moitié raisin ни рыба ни мясо; ни то ни се (букв, наполовину фига, наполовину виноград).

Более употребительной формой в современном языке является mi-figue, mi-raisin

Предполагают, что выражение восходит к тем временам, когда жители древнегреческого города Коринфа вывозили известный во всем мире сушеный мелкий виноград-коринку (по-франц. raisin de Соrinthe) в Венецию, с которой они вели оживленную торговлю.

Однако, так как этот виноград в то время был редок и дорог, коринфские торговцы часто примешивали к нему фиги.

Таким образом, венецианцы получали «наполовину фиги, наполовину виноград», что и привело к возникновению данной идиомы.

Je l'embrassai avec un transport mêle de tendresse et d'interêt, moitié figue, moitié raisin (Lesage).
Le cultivateur ne cessait pas de sourire, mi-figue, mi-raisin (R. Dorgelès).
Il m'a fait un accueil mi-figue, mi-raisin (Rоbert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française).
Прочитано 2116 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском