Почему так говорят по-французски

FEU - Так говорят по-французски

Оцените материал
(0 голосов)
FEU - Так говорят по-французски

Faire long feu
1) дать осечку;
2) провалиться, потерпеть неудачу, дать маху;
3) [только в отриц. форме] не быть долговечным, не продержаться, не устоять

В буквальном смысле выражение означает дать замедленный выстрел.
Во время огнестрельных пороховых орудий заряд поджигали запалом. Случалось, что порох воспламенялся не сразу и выстрел получался «замедленным», т. е. неудачным.

Отсюда и возникло данное идиоматическое выражение.

...Mon pistolet avait fait long feu... (A. de Vigny).
Le complot fit long feu (A. Thiers).
Ce projet a fait long feu, on n'en parle plus (Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française).
M. de Loménie de Méjouls aimait a se déculotter en public... C'était une plaisanterie de gamin qui avait fait long feu (Aragon).
Un héritage, aux mains d'un prodigue, ne fait pas long feu (Nouveau Larousse illustré).
...Je savais qu'elle ne ferait pas long feu! (F. Mauriac).

Прочитано 2152 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском