Английские анекдоты с переводом

Анекдот - Об измене

Оцените материал
(0 голосов)
Анекдот - Об измене

Morris comes home to find his wife (приходит домом и застает: «чтобы найти» свою жену), Sadie, crying (плачущей).

«I found out (узнала; /to find-found-found — найти/) from Mrs.
Goldberg that you've been having an affair (что у тебя связь) with that chippy secretary (с той жалкой секретаршей; chippy — зазубренный /о ноже/, обломанный /о посуде/; /амер. жарг./ потаскушка) in your office.
Why would you do that to me? (почему ты так поступил со мной)
Haven't I always been the good wife? (разве я не была всегда хорошей женой)
I've cooked for you (готовила для тебя), raised your children (растила твоих детей), and I've always been by your side (и всегда была рядом с тобой) for thirty-five years (в течение 35 лет).
What haven't I done to make you happy? (чем ты недоволен: “что я не сделала, чтобы сделать тебя счастливым”)»
Embarrassed (смущенный), Morris confesses (признается), «It's true (это правда), Sadie, you've been the best wife a man could hope for (ты была лучшей женой, на которую мужчина мог бы надеяться).
You make me happy in all ways (во всем: “всеми путями = способами”) but one (кроме одного). You don't moan (не стонешь) when we have sex!»
«If I moaned when we had sex, you'd stop running around?! (перестал бы ходить на сторону: “бегать вокруг”) All right (хорошо, ладно), come to the bedroom (пройди в спальню) so I can show you (чтобы я могла показать тебе) that I, too, can moan during sex! (что я тоже умею: “могу” стонать во время секса)»
So they retire (итак, они удаляются) to the bedroom, get undressed (раздеваются), and climb between the sheets (забираются в постель: «между простынями»).
As they begin to kiss (когда они начинают целоваться), Sadie asks (спрашивает), «Now, Morris, should I moan now? (ну, сейчас мне стонать: “должна я стонать сейчас”)»
«No, not yet (нет еще)
Morris begins fondling (ласкать) Sadie.
«What about now? (а сейчас: “как насчет сейчас”) Should I moan now?»
«No, I'll tell you when (я скажу тебе, когда).»
They begin to make love… (они начинают заниматься любовью)
«Is it time for me to moan (/уже/ время для меня стонать), Morris?»
«Wait (подожди), I'll tell you when.»
Moments later (несколько мгновений спустя), in the heat of passion (в пылу страсти), seconds before reaching climax (за несколько секунд до достижения оргазма; to reach — достигать), Morris yells (орет), «Now, Sadie, moan! MOAN!»
«OY! You wouldn't believe! (ты не поверишь) what a day I had (ну и денек у меня был сегодня: “какой я имела денек”; to moan — стонать; жаловаться)»

Прочитано 3063 раз