На французском |
На русском |
---|---|
J’étais cela seulement que tu effleurais de la paume, sur quoi dans la dense nuit d’encre, tu inclinais ton front. |
Я был только тем, чего ты касалась ладонью, над чем в глухую, воронью ночь склоняла чело. |
J’étais tout juste ce que toi Là, au-dessous, tu discernais: vague contour d’abord, beaucoup plus tard des traits. |
Я был лишь тем, что ты там, снизу, различала: смутный облик сначала, много позже — черты. |
C’est toi, ardente, qui de dextre, de senestre, m’as créé de murmures la conque de l’oreille. |
Это ты, горяча, ошую, одесную раковину ушную мне творила, шепча. |
C’est toi qui déchirant un voile dans le creux humide de la bouche m’as donné cette voix qui t’appelle. |
Это ты, теребя штору, в сырую полость рта вложила мне голос, окликавший тебя. |
J’étais aveugle, simplement. Toi, venant, te cachant, tu m’as offert la vue. Ainsi laisse-t-on une trace. |
Я был попросту слеп. Ты, возникая, прячась, даровала мне зрячесть. Так оставляют след. |
Ainsi se créent les mondes. Ainsi, après, souvent on les laisse tourner, cadeau abandonné. |
Так творятся миры. Так, сотворив их, часто оставляют вращаться, расточая дары. |
Ainsi livrée au froid, au chaud, à l’ombre, à la lumière, perdue dans l’univers, tournoie la terre. |
Так, бросаем то в жар, то в холод, то в свет, то в темень, в мирозданьи потерян, кружится шар. |