На английском |
На русском |
---|---|
Dear Son, when the warm multitudes cry, Ascend your throne majestically, But keep in mind the waters where fish See sceptres descending with no wish To touch them; sit regal and erect, But imagine sands where a crown Has the status of a broken-down Sofa or mutilated statue: Remember as bells and cannon boom The cold deep that does not envy you, The sunburnt superficial kingdom Where a king is an object. |
Мой сын, когда под толп галдеж На трон торжественно взойдешь, Не упускай из виду воды, ибо Скипетры тонущие видят там рыбы, Безразличные к символам сим; нет - Вообрази корону, лежащую в иле Со статусом дивана разбитого или Искореженной статуи; во дни Когда залпы салютов и стяги - везде, Помни, бездны ни тебе не завидуют, ни Королевству твоему призрачному, где Монарх всего лишь предмет. |
Expect no help from others, for who Talk sense to princes or refer to The scorpion in official speeches As they unveil some granite Progress Leading a child and holding a bunch Of lilies? In their Royal Zoos the Shark and the octopus are tactfully Omitted; synchronized clocks march on Within their powers; without, remain The ocean flats where no subscription Concerts are given, the desert plain Where there is nothing for lunch. |
Не ожидай помощи от тех, кому дана Власть принца вразумлять иль ссылаться на Бич, держа официальную речь, На открытии памятника Прогрессу, сиречь Дитя ведя - в руке лилий пучок? Бред! В их королевских зверинцах живут, Замалчиваемые тактично, акулы и спрут И все происходит по сверенным часам, Пока те заведены, но не боле, Потом остается океанская гладь, там Нет по подписке концертов, да пустое поле, Где нечего есть в обед. |
Only your darkness can tell you what A prince's ornate mirror dare not, Which you should fear more-- the sea in which A tyrant sinks entangled in rich Robes while a mistress turns a white back Upon his splutter, or the desert Where an Emperor stands in his shirt While his diary is read by sneering Beggars, and far off he notices A lean horror flapping and hopping Towards him with inhuman swiftness: Learn from you dreams what you lack, |
Только и скажет в душе твоей мгла То, что не смеют сказать зеркала, Чего бояться больше - моря, где Тиран тонет, мантией спутан, воде Вдова кажет невинную спину, когда Кричит он, захлебываясь, или края земли, Где император в рубище стоит, вдали, Замечает нечто, ковыляющее к нему, пока Наглецы, глумясь, читают его дневник, Нечто, шлепающее издалека С нечеловеческой скоростью; у снов, у них Учись тому, в чем нужда. |
For as your fears are, so you must hope. The Way of Justice is a tightrope Where no prince is safe for one instant Unless he trust his embarrassment, As in his left ear the siren sings Meltingly of water and a night Where all flesh had peace, and on his right The efreet offers a brilliant void Where his mind could be perfectly clear And all his limitations destroyed: Many young princes soon disappear To join all the unjust kings. |
И все же надейся, пусть страхом чреват Истины Путь, как над бездной канат, Ибо принц в безопасности, пока он Верит в то самое, чем был смущен, Слева в ухо поют сирены о водах и О ночи, где спит иная держава, Где смертные пребывают в мире, справа Ифрит предлагает прекрасный исход Туда, где мысли чисты, как ни быть, если Там нет никаких запретов. Вот Так принцы многие и исчезли, И нечестивые короли. |
So if you prosper, suspect those bright Mornings when you whistle with a light Heart. You are loved; you have never seen The harbour so still, the park so green, So many well-fed pigeons upon Cupolas and triumphal arches, So many stags and slender ladies Beside the canals. Remember when Your climate seems a permanent home For marvelous creatures and strange men, What griefs and convulsions startled Rome, Ecbatana, Babylon. |
Подозревай, коль пройдешь сей искус, Ясное утро, когда ты и в ус Даже не дуешь, ты всеми любим, Стелется низко над гаванью дым, Голуби заняли место ворон На куполах, триумфальных арках, И кавалеры за дамами в парках Следуют чинно и здешний бедлам Домом надежным кажется им - Милым созданьям и славным мужам - Помни, в отчаянии рушился Рим Эктабана, Вавилон. |
How narrow the space, how slight the chance For civil pattern and importance Between the watery vagueness and The triviality of the sand, How soon the lively trip is over From loose craving to sharp aversion, Aimless jelly to paralyzed bone; At the end of each successful day Remember that the fire and the ice Are never more than one step away From the temperate city: it is But a moment to either. |
Как места тут мало, и шанс как здесь мал Примеры подать, явить идеал Меж зыбкою гладью соленой воды И скучным песком, где сотрутся следы, Того, чей удел - отвращенье, Того, кто веселым отправился в путь От - вольному воля, до - уж как- нибудь. Но помни, в конце успешного дня, Когда головой ты к подушке приник, Что в шаге одном ото льда и огня Твой праведный город лежит, и для них Время его - мгновенье. |
But should you fail to keep your kingdom And, like your father before you, come Where thought accuses and feeling mocks, Believe your pain; praise the scorching rocks For their desiccation of your lust, Thank the bitter treatment of the tide For its dissolution of your pride, That the whirlwind may arrange your will And the deluge release it to find The spring in the desert, the fruitful Island in the sea, where flesh and mind Are delivered from mistrust. |
Если ж престол потеряешь, ступай Вслед за отцом твоим в дальний тот край, Где мысль обвиняет и страсть кажет нос, Славь обжигающий ноги утес, За очищение страждущей плоти, Будь благодарен прибоя волне, Гордыню смывающей в море, вполне Можешь довериться проводнику - Вихрю, когда ты с собой не в ладах, Путь он укажет тебе к роднику И к острову в море, где тело и дух Способны парить на свободе. |
Blue the sky beyond her humming sail As I sit today by our ship's rail Watching exuberant porpoises Escort us homeward and writing this For you to open when I am gone: Read it, Ferdinand, with the blessing Of Alonso, your father, once King Of Naples, now ready to welcome Death, but rejoicing in a new love, A new peace, having heard the solemn Music strike and seen the statue move To forgive our illusion. |
И, сидя на палубе, это письмо Пишу я тебе, с тоской наблюдая, Как резвых дельфинов плещется стая, Прочти его, мой Фердинанд, Когда покинет земную юдоль Алонсо, твой отец, и некогда король Неаполя, теперь зовущий Смерть, ликуя, В надежде обрести покой в душе И новую любовь, и, слыша звуки мессы, Он видит статую, готовую уже Простить мечты несбыточные нам. |