A Child's Garden of Verses - Детский сад стихов
I - Good Night - До свидания
На английском |
На русском |
---|---|
When the bright lamp is carried in, The sunless hours again иbegin; O’er all without, in field and lane, The haunted night returns again. |
Вот нашу лампу зажигают, Часы без солнца наступают. Ночь с приведениями снова, Как и вчера, бродить готова. |
Now we behold the embers flee About the firelit hearth; and see Our faces painted as we pass, Like pictures, on the window-glass. |
Мы видим огненную пляску, Которая наносит краску На наши лица у камина; Они, как пестрая картина. |
&Must we to bed indeed? Well then Let us arise and go like men, And face with an undaunted tread The long black passage up to bed. |
Сна избегать нам нет причины. Мы будем стойки, как мужчины. Пройду я темным коридором. Не страшно! Буду спать я скоро. |
Farewell, O brother, sister, sire O pleasant party round the fire! The songs you sing, the tales you tell, Till far tomorrow, fare ye well! |
Как хорошо здесь у огня, Где развлекали все меня! Песни и сказки, пора мне спать, Мы завтра встретимся опять. |
II - Shadow March - Марш теней
На английском |
На русском |
---|---|
All around the house is the jet-black night; It stares through the window-pane; It crawls in the corners, hiding from the light And it moves with the moving flame. |
Вокруг дома сгустилась чернильная ночь Она смотрит сюда через наше окно, Заползает в углы; там, где свет, бежит прочь; Но за свечкой покорно идет все равно. |
Now my little heart goes a-beating like a drum, With the breath of the Bogie in my hair; And all around the candle the crooked shadows come And go marching along up the stair. |
Как ночной барабан, мое сердце стучит, Мне на волосы дышит уже домовой, А горбатые тени висят у свечи И затем маршируют наверх чередой. |
The shadows of balusters, the shadow of the lamp, The shadow of the child that goes to bed – All the wicked shadows coming tramp, tramp, tramp With the black light overhead. |
Эти страшные тени идут и идут – Тени лампы, ребенка, высоких перил. Эти тени повсюду топ-топ издают. Потолок почернел от них, как от чернил. |