На английском |
На русском |
---|---|
Back out of all this now too much for us, Back in a time made simple by the loss Of detail, burned, dissolved, and broken off Like graveyard marble sculpture in the weather, |
Назад ото всего, что нас гнетёт, назад к тому, что кажется лишь проще с потерей позабытых мелочей, как памятник, источенный годами, |
There is a house that is no more a house Upon a farm that is no more a farm And in a town that is no more a town. The road there, if you'll let a guide direct you |
назад туда, где дом уже не дом, на ферму, что уж более не ферма, под городок, что нынче опустел. Путеводителям не доверяйте. |
Who only has at heart your getting lost, May seem as if it should have been a quarry- Great monolithic knees the former town Long since gave up pretence of keeping covered. |
Они собьют вас с верного пути. Въезд в прошлое здесь как каменоломня, где валуны - колени городка, который вздумал хвастать облицовкой. |
And there's a story in a book about it: Besides the wear of iron wagon wheels The ledges show lines ruled southeast northwest, The chisel work of an enormous Glacier |
А о дорогах в книжке есть рассказ, что те хранят не только след фургонов, - тут с севера на юг прополз ледник пробивший путь огромнейшим зубилом. |
That braced his feet against the Arctic Pole. You must not mind a certain coolness from him Still said to haunt this side of Panther Mountain. Nor need you mind the serial ordeal |
Ногами он до Полюса достал. Он стужу гонит до горы Пантеры и до сих пор приносит холода. Но не страшитесь грозных испытаний, |
Of being watched from forty cellar holes As if by eye pairs out of forty firkins. As for the woods' excitement over you That sends light rustle rushes to their leaves, |
когда из сорока подвальных нор на вас глазеть тут будут постоянно и ваш приход взволнует здешний лес да так, что в нём зашелестят все листья. |
Gharge that to upstart inexperience. Where were they all not twenty years ago? They think too much of having shaded out A few old pecker-fretted apple trees. |
Здесь гости редки, лес уже не тот, каким был прежде, лет на двадцать раньше. Его деревья смотрят свысока на яблони, поклёванные дятлом. |
Make yourself up a cheering song of how Someone's road home from work this once was, Who may be just ahead of you on foot Or creaking with a buggy load of grain. |
Насколько веселее вспоминать про песни по пути домой с работы, что кто-то пел, шагая впереди, и вёз своё зерно в скрипучей тачке. |
The height of the adventure is the height Of country where two village cultures faded Into each other. Both of them are lost. And if you're lost enough to find yourself |
Вот верх холма - то памятная грань. Там, встретившись, слились два сельских поля. Там нынче тихо, и полей уж нет. Здесь, потеряв себя и заблудившись, |
By now, pull in your ladder road behind you And put a sign up CLOSED to all but me. Then make yourself at home. The only field Now left's no bigger than a harness gall. |
вы можете поднять дорожный мост, поставив знак: НЕТ ХОДА ПОСТОРОННИМ. Стянув предохранительным ремнём, устройте в поле для себя жилище, |
First there's the children's house of make believe, Some shattered dishes underneath a pine, The playthings in the playhouse of the children. Weep for what little things could make them glad. |
припомнив детство и родной свой двор с игрушками ребячьего театра, с разбитою посудой под сосной. Как дети были счастливы, играясь, |
Then for the house that is no more a house, But only a belilaced cellar hole, Now slowly closing like a dent in dough. This was no playhouse but a house in earnest. |
там, в прошлом, где и дом уже не дом ! Совсем заплыл, как вмятина в опаре, укрывшийся в сирени лаз в подвал. То был солидный дом, не игротека. |
Your destination and your destiny's A brook that was the water of the house, Cold as a spring as yet so near its source, Too lofty and original to rage. |
Начало вашей жизни и судьбы. Ручей, который доставлял вам воду, стремительный, любитель бушевать, студёный, как родник вблизи истока. |
(We know the valley streams that when aroused Will leave their tatters hung on barb and thorn.) I have kept hidden in the instep arch Of an old cedar at the waterside |
(Не то, что все равнинные ручьи, что любят вешать тину на колючках). На берегу я в детстве схоронил под старым кедром, в арке под корнями, |
A broken drinking goblet like the Grail Under a spell so the wrong ones can't find it, So can't get saved, as Saint Mark says they mustn't. (I stole the goblet from the children's playhouse.) |
разбитый кубок - как Святой Грааль, закляв, чтоб не попал к непосвящённым. Им не спастись, сказал апостол Марк. (Тот кубок был любимою игрушкой). |
Here are your waters and your watering place. Drink and be whole again beyond confusion. |
Там есть вода, из кубка можно пить. Испейте и гоните все тревоги. |