На английском |
На русском |
---|---|
I found a dimpled spider, fat and white, On a white heal-all, holding up a moth Like a white piece of rigid satin cloth - Assorted characters of death and blight Mixed ready to begin the morning right, Like the ingredients of a witches' broth - A snow-drop spider, a flower like a froth, And dead wings carried like a paper kite. |
Под утро на цветке черноголовки вдруг пауку достался мотылёк. Он выглядел как смятый лоскуток, движенья были жалки и неловки, зато паук был весь на изготовке, как ведьма, что схватила котелок, намерившись позавтракать чуток И судорожно сжались крылья совки |
What had that flower to do with being white, The wayside blue and innocent heal-all? What brought the kindred spider to that height, Then steered the white moth thither in the night? What but design of darkness to appall? - If design govern in a thing so small. |
бессильные в трагичной обстановке. Виновен ли цветок ? Вопрос не сложен, хоть чем-то мотылька к себе завлёк, когда паук залез на стебелёк: всем правит рок, который непреложен, хоть ты велик, хоть ты совсем ничтожен. |