|
На английском |
На русском |
|---|---|
|
To Time it never seems that he is brave To set himself against the peaks of snow To lay them level with the running wave, Nor is he overjoyed when they lie low, But only grave, contemplative and grave. |
Не принимает Время гордый вид, Когда падет вершина снеговая И обратится в пыль седой гранит, Не веселится Время, все свергая, Но лишь молчит, задумчиво молчит. |
|
What now is inland shall be ocean isle, Then eddies playing round a sunken reef Like the curl at the corner of a smile; And I could share Time's lack of joy or grief At such a planetary change of style. |
Где материк, - там будет островок, И Время лишь взвихрит у рифа в море Водоворот, - улыбки завиток, Не испытав ни радости, ни горя, И в этом я его понять бы мог. |
|
I could give all to Time except - except What I myself have held. But why declare The things forbidden that while the Customs slept I have crossed to Safety with? For I am There, And what I would not part with I have kept. |
И я отдам все Времени, верней, Все, кроме мной удержанного, кроме Вещей, что я, покуда в тишине Таможня спит, уже пронес, притом и Утраченное мною – все во мне. |
