На английском |
На русском |
---|---|
A bird half wakened in the lunar noon Sang halfway through its little inborn tune. Partly because it sang but once all night And that from no especial bush's height; |
В ночь лунную, проснуться не успев, Запела птица свой родной напев. И потому, что пела в темноте Однажды лишь, с куста, не в высоте; |
Partly because it sang ventriloquist And had the inspiration to desist Almost before the prick of hostile ears, It ventured less in peril than appears. |
И потому, что пела лишь в душе, И собиралась замолчать уже, Настороже, вблизи чужих ушей, Риск не был так велик, как мнилось ей. |
It could not have come down to us so far Through the interstices of things ajar On the long bead chain of repeated birth To be a bird while we are men on earth |
Но разве бы смогла пройти она В просвет пространств иных, сквозь времена Столь долгий путь перерождений весь, Оставшись птицей, как людьми мы - здесь, |
If singing out of sleep and dream that way Had mode it much more easily a prey. |
Когда кричащий в дреме, полусне Добычей легкой может стать вполне. |